從成都雙流機(jī)場出發(fā)或者到達(dá)的乘客朋友們肯定會有印象,登機(jī)牌上邊寫的“成都ctu”,感覺ctu像是成都拼音的縮寫但是又覺得哪里不對,那么這個ctu什么意思呢?
ctu是國際航空運輸協(xié)會iata為成都雙流機(jī)場設(shè)置的機(jī)場代碼,一般來說機(jī)場代碼來自于這個機(jī)場所在城市的字母縮寫。
原則上來說成都的漢語拼音字母正確寫法是chengdu,那縮寫應(yīng)該是cdu吧!
不過成都的ctu不是縮寫自chengdu,而是縮寫自chengtu!對,你沒有看錯,就是chengtu,所以縮寫為ctu!
飛往成都的機(jī)票
那成都的這個拼音“chengtu”是怎么來的呢?
最早的漢語拼音
在1958年2月11日《現(xiàn)代漢語拼音方案》還沒有批準(zhǔn)以前,一位英國駐中國的外交官叫做威妥瑪(1818-1895)。
1867年,為了方便外國人學(xué)習(xí)和使用中文,他編寫了一本漢語教科書叫《語言自邇集》,后來一般叫做威妥瑪拼音。
一直到了1906年上海舉行了“帝國郵電聯(lián)席會議”,對中國地名的拉丁字母拼寫做了優(yōu)化,會議決定在威妥瑪拼音的基礎(chǔ)上,以翟理斯編寫的《華英字典》相結(jié)合,形成了新的拼音系統(tǒng)叫做“威妥瑪-翟理斯式拼音”這種拼音系統(tǒng)也叫作“郵政式拼音”,直到1912年國民政府成立,也繼續(xù)使用。
由于直到1958年批準(zhǔn)使用《現(xiàn)代漢語拼音方案》才有了今天我們課本上的漢語拼音,但是在1958年以前,國內(nèi)就已經(jīng)有機(jī)場有航線了,所以機(jī)場的iata代碼縮寫都是來自郵政式拼音。